Marijke Arijs
Biografie
Marijke Arijs (1961) is literair vertaalster en recensente Franse en Spaanse literatuur voor De Standaard. Ze studeerde aan het HIVT in Antwerpen en aan de Universidad Complutense in Madrid. In 2010 werd ze bekroond met de Prix de la traduction littéraire de la communauté française. Van Marijke’s hand verschenen vertalingen van verschillende bekende Franse en Spaanstalige auteurs als Amélie Nothomb, Françoise Sagan, Eric-Emmanuel Schmitt, Olivier Rolin, Colette, Alice Zeniter, Patrick Modiano, Eduardo Halfon, Selma Almada, Antonio Orejudo en Pablo Katchadjian. Op dit moment werkt ze aan een biografie over de Belgische prins de Ligne.
Uitgelichte titels
Charles-Joseph de Ligne: Memoires
Marijke Arijs, De hoed van Federico: Highlights en hotspots van literair Spanje
Amélie Nothomb, Bloedlijn
Lezingen
Met haar lezing ‘Literair vertalen voor dummies’ werpt Marijke een blik op de trukendoos van vertalers en geeft ze een introductie tot het vak. Ze vertelt over haar bekendste vertalingen en de auteurs van de originele werken.
In 'De hoed van Federico' neemt ze de lezers mee op sleeptouw naar het Spanje van El Cid, Don Quichot, Don Juan, Lazarillo de Tormes, La Celestina, La Regenta, Lorca, Orwell, Carlos Ruiz Zafón en vele andere mythische personages en auteurs. Ze vertelt over de Belgische schrijfster Amélie Nothomb, die ze al meer dan dertig jaar vertaalt, en over Charles-Joseph de Ligne (Brussel, 1735 - Wenen, 1814), een edelman uit de pruikentijd die haar erg dierbaar is. Zijn memoires vormen een prachtige les in achttiende-eeuwse levenskunst.
Op verzoek geeft Marijke ook lezingen over andere Franse en Spaanse auteurs, al dan niet door haar vertaald.